線上鮮知>>>
力克喜迎雙胞胎女兒 妻子生日當天來報到 宮田佳苗:上帝一直對我這麼好!
你所不知道的王力宏》「只有信仰可以幫助我!」王力宏藉禱告找到人生方向 用音樂見證天父的愛
焦慮來襲? 10節經文安撫你的心
最佳女歌手、最佳原住民歌手、最佳編曲人獎落基督徒 榮耀歸上帝:上帝帶領我走過人生低潮
最後一次道晚安!輕撫4歲病危妹妹 小哥哥知道:她和耶穌在一起
The Bible Project動畫團隊 讀經就像看迪士尼
成為慢飛天使媽媽,曾讓她崩潰想不開 卻因「天使」認識天父,從孩子的媽到小組的媽
一名媒體工作者在大自然震撼中感受造物主的同在  定意將手中麥克風化為福音傳聲筒
因應行動支付時代 英格蘭逾1.6萬教會改用Apple Pay收奉獻
街頭藝人、藝術家張瓊玉:我能活著就是一個奇蹟幾乎全盲的罕病藝術家開個人畫展 飽嚐磨難,用「病痛」畫出生命故事
產品搜尋
搜尋關鍵字:
友站連結
友友家
igiving公益網
免費下載專區
下載電子書軟體
音樂 我原為迷路羊(讚美069).MP3
音樂 榮耀歸主名(讚美066).MP3
音樂 萬古磐石(讚美063).MP3
音樂 各各他(讚美061).MP3
音樂 美哉,善哉,羔羊的新歌(讚美035).MP3
音樂 賀他為王(讚美021).MP3
音樂 神聖主愛(讚美020).MP3
音樂 聖哉,聖哉,聖哉(讚美001).MP3
音樂 你的光當照耀(讚美436).MP3
音樂 你是我愛我歌(讚美208).MP3
音樂more
余秀珍<沙漠中的日子>
嚴復譯<馬可福音>第四章
嚴復譯<馬可福音>第三章
嚴復譯<馬可福音>第二章
嚴復譯<馬可福音>第一章
線上投票大公開!(三)
線上投票大公開!(二)
線上投票大公開!(一)
拜訪希伯來人的家庭
聖經中的禱告(一)
聖經中的禱告(三)
約翰福音第一章
路加筆下的羅馬政府--論信仰與政治
網友推薦:智識寶庫
David Wenham所著的《耶穌與保羅》
商場縱橫:天國呼召
《舊約主題的神學手冊》
Leanne Van Dyk所著的《相信耶穌基督》
Carol M. Bechtel 所著的《以斯帖註釋》
作個"WWW"基督徒
本站符合SSL安全機制

iePay金流服務

人物與信仰 倫理與信仰 出版與信仰 司法與信仰 宗教與信仰
宣教與信仰 幽默與信仰 心理與信仰 政治與信仰 教會與信仰
教育與信仰 文化與信仰 歷史與信仰 真問與實答 社會與信仰
科技與信仰 經濟與信仰 聖經與信仰 英文原作 語言與信仰

  為翻譯聖經的殉道者:丁道爾

法國文學家雨果(Victor-Marie Hugo, 1802-1885)說:"英國有兩本書:聖經和莎士比亞;英國產生了莎士比亞,但聖經產生了英國。”

英國作家蕭伯納(George Bernard Shaw, 1856-1950)卻有另外的看法。他說,在所有的作家中,他最鄙視莎士比亞;因其人是個"文盲”:僅略懂些拉丁文,全不通希臘文。這絕不代表多數人意見,但所說的卻不違背事實。但有一個英國人,有不少反對他的;但沒有英國人會看不起丁道爾(廷岱勒)。

以上兩個矛盾的斷語,怎可能統一在莎士比亞身上?就是因為丁道爾(廷岱勒)(William Tyndale, c.1494-1536)。

在十六世紀的歐洲,只有拉丁文,用於學術和官方文件;不精於通行的拉丁文,是不光彩的事情,算是"文盲”。是丁道爾(廷岱勒),把聖經從原文譯成現代英文方言(vernacular)的聖經,就是"日內瓦聖經”,英國人民才得以普遍了解神的話。莎士比亞所用的,正是這聖經。他用大眾化的語文,成功的以戲劇和詩,寓教訓於娛樂,把真理傳播於人間。

馬丁路德(Martin Luther, 1483-1546)在1517年,興起宗教改革運動,提倡把聖經翻譯成各族方言。宗教改革的文字,很快就傳到英國。1522年,德文新約聖經出版。

1512年,丁道爾(廷岱勒)在牛津大學畢業(B.A.);在1515年,完成碩士(M.A., Oxford University)。不過,他並沒有受任教職。而於1519年,進入劍橋大學(Cambridge University)修讀博士學位,但中途輟學。於1521-1523年,他成了華勒士爵士(Sir John Walsh)家的教師兼牧師,住在Little Sodbury Manor.英國受尊敬的學者,宗教改革家威克利夫(John Wycliffe, 1330-1384),曾在牛津任教,雖逝世已一百多年,但他的思想仍然影響著英國;他批判羅馬教會的改革意見,他從拉丁文譯的中古英文聖經,也還有人知道。而劍橋大學,正是宗教改革和早期清教徒運動的溫床。

在1450年,谷騰堡(Johannes Gutenberg, 1395?-1468)製造歐洲第一部商業用印刷機成功。從此,聖經和宣道文字,可以有效的複製流傳,而不必倚賴手抄。不久,在各地,都有這種新興事業。Pubulish這個字的意義,由傳講延到印刷。

荷蘭學者伊拉斯謨(Desiderius Eramus, 1466-1536),修訂的希臘文本新約聖經,在1516年出版。華拉(Lorenzo Valla, 1407-1457)"君士坦丁讓國”論(Treatise on the Donation of Constatine)的論文,揭穿教廷偽造文書醜劇,雖早於1440年寫成,在1517年才得出版問世,動搖教皇俗世政權的根基。

丁道爾(廷岱勒)所住的華勒士家,是一個好客的家庭,座上常有貴族和教職人員。在與他們的交談中,發現那些教職人員對聖經的無知和不重視,到了可恥與可驚的程度。有一次,他對這樣一位宗教人宣告說:"如果神假我以年,不用多久,我將使扶犁而耕的孩子,比閣下更明白聖經!”這豪語,是伊拉謨斯希臘文新約聖經"序言”的迴聲:"我願神使扶犁的耕者唱誦經文,織布的人在梭聲交織中低吟詩篇。”

在這段時間,丁道爾(廷岱勒)對譯經的呼召,越來越感到負擔,可能也作了些新約的初譯。

約在1524年初, 丁道爾(廷岱勒)去到倫敦,見當時的主教談思陶勒(Cuthbert Tunstall); 因為那主教是個學者,又是伊拉斯謨的朋友,希望從而得到支持翻譯聖經,是很合理的事。但失望了。因為自從威克里夫以後,英國恐怕涉及異端的爭論,而在1408年禁止翻譯聖經。 丁道爾(廷岱勒)不久就知道:"不僅在倫敦的主教府邸沒有譯經的地方,全英國也不能容許翻譯聖經。”

稍後,在同年,丁道爾(廷岱勒)得倫敦一個布商蒙茂慈(Humphrey Monmouth)和華勒士夫婦經濟上的幫助,去到歐洲大陸。

當時,英國還是屬羅馬天主教的,對於丁道爾(廷岱勒)譯經,自然反對。

起初,他在威登堡大學 (University of Wittenburg)注冊,因為那堿O抗羅宗的基地,從馬丁路德領受教益;直接從希伯來和希臘原文翻譯聖經。1525年,他在科隆(Cologne)開始準備排印英文新約聖經。不幸,有一名助手因酒口風不嚴,被反對者發覺了;丁道爾(廷岱勒)雖得逃脫,但印好未裝訂的經文章頁全部被查抄。

丁道爾(廷岱勒)只好移到沃木斯(Worms)。在那堙A初版英文新約聖經六千本出版了。不久,就暗運過海峽,普及全英國。

丁道爾(廷岱勒)是個曠世奇才。他在譯經外,還寫了些論辯的書及小冊。其中有基督徒的順服(Obedience of the Christian Man)一書,當時是禁書,落在英王亨利八世手中。亨利大為讚賞,認為可以收為己用,以達成為離婚辯護的目的;於是差人往歐洲大陸找到丁道爾(廷岱勒),應許給他特赦並保護,加上豐厚的薪水,只要為他效力。丁道爾(廷岱勒)自然敬謝。他說:只有在英王准許英文聖經譯本在英國流通的情形下,他才會返回祖國。

中國的專制皇帝秦始皇,以為"焚書坑儒”的手段,可以統制思想的愚民政策。一千七百多年後的英國,坎特伯里大主教烏爾罕(William Warham),也採取焚經殺譯者的方法,以禁止人民領受聖經真理。因為在聖經真理的光中,羅馬教職人員的無知和腐敗,就無所遁形。在1527年,他差人從市場上收購丁道爾(廷岱勒)譯印的新約聖經,然後焚毀!自稱為主的教會,而焚毀神的話,真是奇聞。但他想不到,他所付出的書價,含有相當的利潤,可以使丁道爾(廷岱勒)印刷更多的聖經。收購焚毀聖經後來停止了;但收購敗類,追殺譯者的行動,卻不曾停止。

丁道爾(廷岱勒)在歐洲居於定所,為了躲避追捕,不停的遷移;不過,他譯經的心志不移,隨走隨寫。他一面修訂新約,一面繼續翻譯舊約。同時,他還要應付那忠於羅馬教的英國首相茅爾(Thomas More),二人持久筆戰。 1531年,丁道爾(廷岱勒)譯印的舊約摩西五經,在英國流行了。

到了1534年,英王亨利八世(Henry VIII, 1491-1547, 在位1509-1547)與羅馬決裂,宣布自己是英國教會的元首。不過,他仍然自以為是忠實的天主教徒,羅馬也還未開除亨利的教籍;因此,並未停止追捕行動。同年,丁道爾(廷岱勒)到了荷蘭安俄埠(Antwerp),有一名英國僑商派恩滋(Thoms Poyntz),是華勒士夫人(Lady Anne Walsh)親戚,收容保護丁道爾(廷岱勒)的安全。

當派恩斯外出的候,一名英國青年腓利浦(Henry Phillips)來同丁道爾(廷岱勒)結交。其人外貌良善,對人有禮,巧言令色,奉承他的工作,得到丁道爾(廷岱勒)的信任。其實,腓利浦是英國的特務,誘騙丁道爾(廷岱勒)外出, 在1535年五月二十一日,綁架了他,囚禁在威武得堡(Vilvoorde)。 雖然失去了自由,在困苦的環境中,丁道爾(廷岱勒)依然在昏暗的燈光下,繼續翻譯未完成的舊約聖經。

十七個月之後,經過草草的形式審判,於1536年十月六日,英國譯經者丁道爾(廷岱勒),被絞死後再焚燒。他愛慕主的道,也為所愛的主殉道。在就刑以前,丁道爾(廷岱勒)禱告說:"主啊,開英王的眼睛!”

主果然開了亨利的眼睛,他准許英文譯本聖經出版;但他的眼睛未全開,不知道那仍是丁道爾(廷岱勒)的作品。

丁道爾(廷岱勒)的朋友和助手克華德(Miles Coverdale, 1488- l569)繼續完成了舊約翻譯,於1535年末,出版了英譯全本聖經。雖然隱去勒丁道爾(廷岱勒)的名字,但幾乎全是他辛勞的成績。英國的政情改變,坎特伯里大主教換了克蘭麥 (Thomas Cranmer),總理教務是克倫維勒(Thomas Cromwell),都是支持宗教改革的人,勸說英王亨利,得到了他的首肯,英文聖經得以在英國自由印製並發行。 到了1539年,稍經克華德修訂的聖經,稱為"大聖經”,更有英王的諭令,每所教堂,均應預備一冊,供會眾自由閱讀。這是何等大的轉變。

丁道爾(廷岱勒)的譯經,不為當局所容的原因,顯然是時間問題;而他明顯的採取馬丁路德的信仰立場,語句,注釋中有時翻譯路德的部分作品,也不會有幫助。但在殉道以後,丁道爾(廷岱勒)到底是勝利了。他不愧稱為\"英文聖經之父”。

1553至1558年,英國"血腥瑪麗”(Mary Tudor, 1516-1558)統治期間,恢復天主教,迫害宗教改革,禁英文聖經。克華德逃往日內瓦,主持修譯;在參與其事的人中,包括約翰諾克司(John Knox), 亦受加爾文 (John Calvin) 的影響。修訂本新約於1557年出版, 新舊約全書於1560年出版,稱為日內瓦聖經,運到英國後,深受歡迎,超越以前的譯本,莎士比亞和彌爾敦(John Milton),都使用日內瓦聖經。

英王雅各一世(James I, 1566-1625),不喜歡日內瓦聖經所附注釋中含有清教徒思想, 在1604年,所召開翰浦屯宮邸(Hampton Court)會議中,決定另譯英文聖經,不附注釋。 成果是1611年出版的欽定本聖經;其中仍然約百分之九十是丁道爾(廷岱勒)的譯作;標準修訂本堙A也至少保留了百分七十五他原來的譯文。如果查考英文成語,常會發現,不知不覺是丁道爾(廷岱勒)在說話。這真是"他雖然死了,卻因信仍然說話”。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
發表於 Tuesday, 12/30/03 @ 10:40:44 CST
出處 于中旻 / www.twbm.com/chinese5/history/


上一頁